Ine other press Features November 20, 2002 ite different from Chinook Jargon. Old hinook was complex and had a guttural bund structure that was practically possible for outsiders to learn or speak. The pidgin was a verbal method of change between many of the dozens of rst Nations tribes who only had a few psely similar tongues. The trading and aveling activity of the Chinook peoples, well as their central location on the arine highway of the Columbia and illamette, encouraged a trading pidgin gely based on their language. The rgon served as the lingua franca, ployed by immigrants from different untries as well as by First Nations of dif- ent tribes to speak with one another. is mixture of Northwest First Nations brds with English and French, emerged on after arrival of Europeans. e Jargon had very few words, a small abulary of about 700 words, 800 at A es ao Chinook bonnie and her child most, drawn from half a dozen tongues, including English and French, as well as major First Nations languages on the West Coast. But it was said that someone skilled in the Jargon could say anything, or rather, anything that was actually nec- essary. “If you can’t say it in the Jargon, it’s not worth saying.” The grammar of Chinook Jargon is sim- ple in that there is no conjugation of verbs or declension of nouns. It has a simplified grammar that draws its vocabulary from several languages. The largest parts of its vocabulary come from Chinook and Nuu-chah-nulth, followed by French. It also contains words from other First Nations languages and from English. Some Chinook Jargon words have made their way into British Columbia vernacu- lar. There are two main varieties of Chinook Jargon: First Nations and European. rying to Survive ving on the street, kids are in Tina Christopoulos Quebec Bureau Settlers and explorers easily learnt Chinook Jargon, because it had trans- formed over the years by adding elements of European and other First Nations lan- guages. The First Nations languages that contributed words to Chinook Jargon had a number of sounds that were unfamiliar and too difficult for Europeans. When First Nations people learned Chinook Jargon from other First Nations people, they generally preserved these sounds. However, Europeans usually had great dif- ficulty pronouncing these sounds and changed them into more familiar sounds. In this way, there arose a phonetically sim- plified version of Chinook Jargon that did not contain sounds that were unfamiliar or difficult for speakers of European lan- guages. Where Europeans _ spread Chinook Jargon it was the simplified ver- sion they could pronounce. Fragments of the old argot still in use in West Coast, but many who use these gems remain unaware of the origin of the terms, despite the innate connection to the place and its history. The three most prominent Jargon words that survive in regional English are skookum “strong” from the Salish, saltchuck “ocean” (or simply ‘the chuck’) and muckamuck “food”. Other words include Ayak “swift” used for the Hyack festivals in New Westminster, Ayas “big”, Aiyu “many”, tenas “small”, mowitch “deer”, moolack “elk”, and klootchman “woman”. It’s not always obvious even to those familiar with “the Wawa” when a word or phrase has Jargon origins. Familiar words include tyee “chief”, tillikum “friends” from an Old Chinook word, klahowyah “greetings”, cheechako “newcomer”, and potlatch “giving”, a ver- sion of a Nuu-chah-nulth word. “The sticks”, “hooch” and “Big Smoke”, a Vancouver nickname, all have Jargon roots, or at least roots in the common speech of frontier society. The words also survive in the vocabularies of many First Nation languages, notably those words adapted from the French and spoken by the voyageurs of the fur trade. At the peak of the European migration over two hundred and fifty thousand spoke Chinook Jargon. From the turn of the century to the Great War, somewhere between 100,000 and 150,000 people spoke or at least knew some of the Jargon. One half of the original languages of North America have died as a result of eurocentric colonialism. Of the tongues still in use, over half are spoken by fewer than 1,000 persons per language. Today, the total number of surviving Jargon speakers is unknown, but it is far from extinct, with a small concentration of speakers in Grand Ronde, Oregon and a scattering of relatively isolated individuals of all ages throughout BC and the Pacific Northwest. Used in fragments for colour and emphasis by West Coast citizens, and apparently held dear, in many BC places, lodges, restaurants and taverns, boats and even ships are named using Jargon words. There are place names still used today, like Cultus “Worthless” Lake, or Malakwa “Mosquito,” BC that have become part of the homogenous vocabulary. Numbering in the thousands, people still use pieces of the old tongue, like hyack, even if they don’t know their origin. Sadly, once the language of trade and the working class, Chinook Jargon is now seldom heard. So next time you see some- one, greet him or her in Chinook Jargon, and say, “Klahowya!” constant struggle to survive | MONTREAL (CUP)—Have you ever wondered what it would be like to be woken up by police officers? Your head is resting on the hard pavement, cold and uninviting. You could probably do with another several hours of sleep if it weren't for the annoying, incessant blows from the impact of someone's foot against your body. So, you grudgingly pull yourself up from the floor. If this seems far from reality, it wasn’t for Eric Denis, a.k.a. Roach, who spent most of his teenage years sleep- ing on the streets. “The metro cop was my alarm clock,” says Roach, as he gives some insight on what a typical day was for him. “Then, you go and panhandle or squeegee your first meal, depending on the weather. For a long time it was one subway sandwich a day. “ “By noon, you buy your first dose of coke,” he says very matter-of-factly. “And then you go back to squeegeeing or you go sleep in the Metro, if it’s winter.” “T was a junkie,” he cautions, making sure I understand that he can only speak for himself. “Everyone's experience is different.” Not that different, according to a study released by Montréal public health officials in September 1998, which found that 40 percent of street youth are already injecting drugs on the street and another 10 percent begin injecting each year. Roach explains the drug issue by challenging anyone to “live on the street for one month, two months...you're gonna need something to help you forget. It’s part of our lives. But were not garbage, pieces of shit because of it.” page 21 ©